Welkom bij Project Camelot
Bibliotheek
in
het
Nederlands
Our team has moved to the Project Avalon website.
This page will no longer be updated.
De Nederlandse vertaalgroep
van Project Camelot Bibliotheek is verheugd de
Nederlandstalige lezers
op deze
website welkom te heten. Voorheen is dit Project Camelot geweest, dat
sinds maart 2010 is opgesplitst in Project
Camelot
Bibliotheek
en Project
Avalon beide onder leiding van Bill Ryan.
Hieronder ziet u een lijst
van huishoudelijke pagina's en interviews, die tot nu toe in het
Nederlands zijn
vertaald. Kom hier regelmatig terug om te zien, welke artikelen sinds
uw laatste bezoek mogelijk zijn toegevoegd. Het project is nog in
volle gang en we willen zoveel mogelijk interviews vertalen. Er zijn
een paar toegewijde vrijwilligers die aan dit nieuwe project een
bijdrage leveren.
Als u hen wilt helpen, bent u
van harte welkom met hen contact op te nemen, of u nu een
professionele vertaler bent, of slechts een fout wilt
aanwijzen. Hieronder volgen enkele aanwijzingen voor potentiële
vertalers en andere hulpverleners.
Het doel van het
vertaalproject is het beschikbaar stellen van de werkzaamheden van Project
Camelot
Bibliotheek
aan een zo groot mogelijk deel van
de mensheid op een
moment, dat iedereen -- en niet alleen degenen die Engels spreken --
toegang nodig heeft tot de informatie en de perspectieven, die nog niet
in de reguliere media worden aangetroffen.
Wij erkennen en respecteren,
dat de mensheid bestaat uit een schitterend gevarieerde groep culturen
met uiteenlopende talen en tradities met een verschillende historie. De
mensheid gaat op dit moment door een beslissende transformatie heen,
die van
levensbelang is -- en we zouden willen, dat niemand
hiervan wordt uitgesloten.
Om die reden is het ons
voorrecht u tot deze groep te rekenen en u op deze website wederom van
harte welkom te heten.
ATTENTIE NIEUWE VERTALERS
Hier volgen een paar
aanwijzingen voor degenen, die zich als vertaler willen aanmelden. De
inhoud van de interviews is niet eenvoudig, evenals het taalgebruik,
waarin regelmatig technisch jargon voorkomt. De interviews zijn
bovendien lang. Ze bestaan uit één of twee uur gesproken tekst. Om deze
lappen tekst te vertalen is veel tijd, energie, doorzettingsvermogen en
deskundigheid nodig.
Degenen, die zich als
vertaler willen aanmelden, zouden daarom over een zeer goede kennis van
het Engels/Amerikaans moeten beschikken, maar ook -- en vooral -- van
hun moedertaal, het Nederlands. Hiermee willen we zeggen, dat ervaring
met vertalen en het schrijven van de Nederlandse taal zeer zeker
noodzakelijk is. We zullen vooraf een toets afnemen om te zien, of het
taalvermogen toereikend is. Helaas kan de Vlaamse taal op deze website
niet worden verwerkt.
Afgezien van voldoende
talenkennis is ook enig technisch inzicht nodig, omdat vertalers met
behulp van speciale software rechtstreeks in de sjablonen van de
website werken. Dit is niet echt moeilijk, maar het vraagt van
vertalers een
hoge mate van precisie en concentratie.
Verder heeft de communicatie
tussen vertalers en internationale vertaalteams plaats op een sociaal
netwerk, dat in het begin gecompliceerd kan lijken. Voor het gebruik
van het netwerk wordt hulp geboden.
Zodra deze hindernissen zijn
genomen, worden nieuwe leden verder voorgelicht met een beknopte
handleiding voor de Nederlands/Engelse grammatica; websites met
woordenboeken en correcte spellingwijze; en informatie over het gebruik
van de tekstverwerker.
We lichten u over de diverse
aspecten van het vertalen liever bij voorbaat in, zodat in de toekomst
mogelijke teleurstellingen kunnen worden voorkomen.
Indien blijkt, dat
vertaalwerk voor u niet is weggelegd en u toch een bijdrage wilt
leveren, kunt u overwegen om te helpen met het ondertitelen van
videointerviews en/of het nalezen van vertaalde interviews op
vergissingen en typefouten; ook lezen is een onontbeerlijk onderdeel
van
het vertaalproces.
Er is in dit project dus voor
iedereen iets interessants te doen! U kunt met het Nederlandse
vertaalteam contact opnemen via dit adres. Hartelijk dank en
wees welkom!
_____________________________
Nederlandse Pagina's
_____________________________
Steun Project Camelot -
geef een donatie:
Hartelijke
dank u voor uw hulp.
Uw ruimhartigheid stelt ons in staat
dit werk te kunnen voortzetten.
|
|
Bill Ryan en
Kerry Cassidy
support@projectcamelot.org
|
|
|